|
Contacts On Skype & evidence of authenticity
The Technique: Sometime ago we were guided to record using Skype through audio messages received. The guidance happened when we had no idea about the meaning of the word “Skype,” much less what it was about. As always, we follow the guidance, and found out that it was a program to connect people from anywhere - domestically or overseas, at a very low cost. We then installed Skype along with Pretty May, which is another compatible program, so we could record the conversations. Then we did some tests. It was perfect! These programs enabled three-way calls, so we could bring together grieving persons, their departed loved ones, and us. This newly found possibility replaced the previous process, when we used the telephone to speak, and to record with the Other Side. The recording process is similar to the one describe in the book “Recording Voices” (sold out), and the same that we teach in workshops. We use a background noise (made up of sounds that were fully mixed until the content becomes unrecognizable as a sequence of disconnected phonetics), which our communicators-friends can reorganize to compose their answers. That’s the process we used to record with Cristina Ferrara, who lives in USA, with her departed son Stefano, and with us here in Brazil. See below what happened.
The belief that life goes on after physical death means faith in rejoining a loved one in the future. There are people who need more than faith alone to calm the longing and desire of having news and information that could ease the pain and calm the grieving heart. Many ask our help to contact their departed loved ones. Our translator Cristina, a Brazilian who lives in USA EUA, was going through a very difficult time. She was anxious to confirm that her son Stefano was doing well in his new life, which would truly bring solace to her heart. Among the reasons for her anguish, his loss was the worst. Brief History: Her son Stefano died at age 26 in a motorcycle accident, on 23 December, 2007. Such sudden departures are hard to bear, and although Cristina knew the Spiritist Doctrine, her energies were badly depleted. When she asked whether Sonia Rinaldi could help her, both agreed that they would try to contact through Skype, since Cris lives in USA. The first recording happened on a Friday afternoon on 21 November, 2008. Cris was on Skype in USA, and Sonia in Brazil, was trying to connect the young deceased into the three-way. Once the recordings ended, Sonia sent them all to the anxious mom, although feeling a little disappointed because Cris had informed that Stefano was a Brazilian, born in Rio de Janeiro, and Sonia expected the recordings to be in Portuguese. Instead, the young voice spoke in a mix of Portuguese and English, which led Sonia to believe that something didn’t work as expected. She sought that maybe it was interference from “gringos” spirits, to say the least. Below is what happened at some of the recordings, which were more than 60 total.
Comments from the mother: the voice in this recording is exactly his. A friend of ours, Marcos, graduated in Computer Science and very interested in investigating the phenomena, was present that day in Sonia’s Lab. Sonia suggests that he says some words to Stefano, as follows: .Note of Translator: dialogues are translated from Portuguese, except where noted.
Sonia playfully adds to Marcos’ comment:
Comments from the mother: my son didn’t use the verbs in Portuguese correctly, and used to say: eu entende instead of the correct verbal form: eu entendo.
Stefano keeps answering in the manner the family used to do at home, mixing Portuguese, English, and Italian):
Comment: Stefano always used the word “rispeito” (accent as “ri” instead of “re” – to express devotion, appreciation).
Cris was deeply moved, because the voice was undoubtedly Stefano’s, including his usual accent, and the error in using a Portuguese verb. Intimate details that only the family can know: To our surprise, Cristina reveals some details about her son Stefano. He lived in Brazil until he was 3 years old, and his Portuguese (the least used language at home) had an American accent, and was mixed with some words in Italian, which was de language that the family used to communicate, because the father was Italian. Cris was absolutely mystified when listening the recordings that Sonia did in Brazil, because the language mixture that she heard in the answers was exactly the strongest evidence of authenticity.Sonia describes briefly the drama that Cris was going through since Stefano passed away.
Cristina’s sons, Roberto e Stefano, left Brazil as small children and were raised between Italy and USA, it would be impossible to emulate the family’s communication style, which normally started in one language, followed buy another, and ending in a third language. It was so because she asked her sons to always speak Portuguese with her and Italian with their father, since all of them are fluent in English. It was also a good way for the sons to exercise all languages. However, it ended up in a mix of languages, which was seen as normal by the Ferrara family. Other family members communicate also:
The same day of 21 November 2008 we recorded Cris’ father, a Brazilian. Then a new name is mentioned, and Sonia writes to Cris to ask whether she knows someone by the name of Sergio. The recorded audio is below:
Cris explains:
Cris asked her father whether he had seen other relatives, to which he answered:
Cris explains:
Cris Travels To Brazil:
Fascinated with the results, she wanted to record with Sonia. She arrives in Brazil, and the resulting recordings below are from May 15, 2009. Again her son Stefano, her husband Roberto, and her brother Sergio responded. Below are her comments identifying the family habit of mixing the three languages:
Comment: again he mixes “amor” (Portuguese) and bacci (kisses in Italian).
Cris comments: this is my Roberto, my hunsband voice who tipically mixesPortuguese and Italian. More so, he ends as he usually dis with the word “mim,” which he always spoke as “mi.”
Cris: my son is saying in English that he prayed for me (“reza por mim”). Certainly due to the complicated situation I was going through as a result of the accident that kileed him, because I was the co-signer of his motorcycle
Comment: I have no doubt that this is my brothers Sergio” voice in Portuguese. Note that there is no accent nor mix because he didn’t speak other languages.
Cris discloses, with great emotion: the mention of our togetherness by means of a flower is deeply meaningful, because after his departure, I planted a gardenia right by his room’s sliding glass door that opens to a terrace. I dedicated the gardenia to him, and I care for it with love. Whenever I look at it or care for it I think at him. The plant is filled with flowers. No one except two people knew about it.
Explanation: Jose an uncle of Stefano’s girlfriend’s.
This is the voice of Cris’ father, who was teasing his son-in-law Roberto, exactly as they did to each other when both were alive, and here Cris’ father says that Roberto does not do anything.
Last Statement From The Mothr:
Before recording, an interesting tale: Cristina’s other Roberto (living) has psychic abilities, and at the time he was a military in Iraq. He called her around 2 months before the first recordings – at a time we didn’t think yet about it – to tell that something out of the ordinary had just happened to him.
Obviously, neither Roberto nor Cris fully understood what he meant exactly. But a little time after that, Stefano did exactly what he had promised. Collaboration of Rúbia Vasques, journalist. |