RANY´s CASE, Animals, heal and reincarnation


It is January,2013  and one month ago my puppy Ranny, a mix of pincher with mongrel, was affected by an uncommon genetic disease: Progressive Retinal Atrophy or maybe still the acute related disease called SARDs.

I got in shock because she was healthy and suddenly she lost all her sight in a short period of time. This was a bitter pill to swallow. 

In the recent weeks were practiced a countless of exams, I consulted three  ophthalmologists, and  went to some eyes clinics, always looking for any chance to get a different diagnosis, or any other thing that sound like a thread of hope that I could grab. It is very painful to accept that her life changed into an eternal night. It is painful to see her lost and  stunned.

In one of these days of fight, crying a lot by seeing her in that unexpected “new life”  I made a recording (see bellow). All this still hurts me, because I love this small friend of four legs that for the last eight years is present on my life day by day.

 



foto


Rany few months ago



01

Sonia: -“Amigos...”
Voz: -“Vamos ajudar!”

TRANSLATION:
Sonia: -“Friends...”

Voice: -“We will help!”

02

Sonia: -“Sr. Alemão...”
Voz: -“Confirmado!”

Sonia: -“hoje a Rany vai fazer um exame...”
TRANSLATION:
Sonia: -“Mr. German...”
Voice: -“Confirmed!”

Sonia:  -“... today Rany is going to have an exam ...”

 

Verifique seu java e flash player, se o erro persistir, contate o administrador do site.

03

Sonia: -“Existe uma pequena esperança...”
Voz: -“Eu tô sabendo ...  por ajudar!”

TRANSLATION:
Sonia: -“There exist a small hope...”

Voice: -“I’m aware... I Will help!”

Verifique seu java e flash player, se o erro persistir, contate o administrador do site.

04

Voz:  -“Querida... o que manda?”
Sonia:-“(ela) só quer colo...”

TRANSLATION:
Voice:  -“Darling...  tell me!”

Sonia:  -“(She) only wants my lap...”

Verifique seu java e flash player, se o erro persistir, contate o administrador do site.

05

Voz:  -“Complende ...”
Sonia: -“Eu sempre confiei no senhor...”
Voz:  -“Muda e confia!”
Comentário: ultimamente tenho me manifestado muito desconfiada, daí ele pedir para eu mudar.

TRANSLATION:
Voice:  -“I understand ...”

Sonia: -“I always trusted you ...”
Voice:  -“Change and trust!”

Comment: Lately I’ve manifested a bit distrust , that’s why he is asks me to change.

Verifique seu java e flash player, se o erro persistir, contate o administrador do site.

06

Sonia: -“(compromentendo) nossas economias...”
Voz:    -“Nessa que comprove!”
Comment: de fato temos recebido apoio em algumas causas sem o que a situação seria preocupante. Tem sido sim prova de apoio desses Amigos.

TRANSLATION:
Sonia: -“(I had lots of expenses compromissing ) my economies...”
Voice:  -“Here is the prove!”

Comment: In fact I have received support so that  without it, the situation will be very difficult. It’s a proof of our friend´s support.

Verifique seu java e flash player, se o erro persistir, contate o administrador do site.

07

Sonia: -“Sr. Alemão, eu to muito mal por causa da Rany... o senhor sabe o carinho que eu tenho por ela, não sabe?”
Voz:    -“Anda vai viver! a querida ... vê sim  por vidência!”
Comment: aqui está um dos dois áudios fascinantes dessa gravação – pois se trata de preciosa informação. Por essa resposta entende-se que “ver” não depende dos olhos, ou seja, como estabeleceu Allan Kardec quando fala sobre os videntes, esses vêem com a “alma” segundo a expressão usada por ele. Entendo que se refere ao espírito ou à consciência. Aí decorre perguntas importantes como, por exemplo, se os cegos, de forma geral, podem ver através da vidência. Noto que a Rany, apesar de estar com a visão zerada, segundo os exames, ela nunca vai de encontro a objetos, portas ou pessoas. Será que vê tudo isso pelos olhinhos de seu espírito?

TRANSLATION:
Sonia: -“Mr. German, I feel very bad due to Rany’s disease…  you know the enormous affection that I’ve for her, don´t you?”
Voice:  -“Go ahead! She lives … (your) darling  sees, yes, trough clairvoyance!”

Comment: Here is one of the two fascinating  audios of this recording – due it’s a precious information. For this answer I understood that “to see” do  not depend of the (physical) eyes. As stated by Allan Kardec (when he speaks  about clairvoyants), they can see trought their “souls” (as the expression used by him). I understand that Kardec referes to the spirit or consciousness. From this concept rises important questions, such as if  blind people, in a general way, can also be capable to see trough “clairvoyance”. I notice that Rany, in spite that in her exams her vision is close to zero - she never bump objects, doors or people. Is that possible that she is seeing trought the eyes of her spirit?

Verifique seu java e flash player, se o erro persistir, contate o administrador do site.

08

Sonia: -“Me é doloroso até falar, mas ela não enxerga... olha ela aqui...”
Voz:   -“Ela quer escutar!”
Comment: foi-me um momento emocionante pois eu estava gravando com a porta encostada, mas a Rany empurrou com a patinha e entrou... foi quando a vi que eu disse... “olha ela aqui”.
E a voice informou que ela se aproximou para “escutar”.

TRANSLATION:
Sonia: -“it’s painful for me to speak…  but she can’t see .  Look she is here!”
Voice: -“She wants to hear!”

Comment: It was an exciting moment because I was recording with the door half open, but Rany pushed with her small leg and entered to the room.... it was when I saw her and  said “look she is here!”

Verifique seu java e flash player, se o erro persistir, contate o administrador do site.

09

Voz:   -“Ainda é muito cedo!”
TRANSLATION:

Voice: -“it’s still too early!”

Verifique seu java e flash player, se o erro persistir, contate o administrador do site.

10

Sonia: -“(Há) uma chance, pequena, de que seja alguma coisa que a gente possa ajudar....”
Voice:  -“Vai ver olho!”
Comment: faço notar como o diálogo com o Outro Lado é preciso pois confirmam com essa resposta que sabem com exatidão sobre o que eu estou falando.

TRANSLATION:
Sonia: “There’s a small chance that we still can help… ”
Voice:  -“I will see her eye!”

Comment: I note that the dialog with the other side is accurate – since they confirm that they know with correctness about what I am speaking about.

Verifique seu java e flash player, se o erro persistir, contate o administrador do site.

11

Voz:    -“Daqui ele é bom!”
Comment: interessante confirmação de que os olhos do perispírito da cachorrinha está perfeito, dai ele dizer que do ponto ded vista deles (diz ele:  daqui...) o olho está bom.

TRANSLATION:
Voice:  -“From here (the eye) looks good!”

Comment: Interesting confirmation that  the eyes of the perspirit/spirit are perfect. That means that as per their (Speaker) point of view the eye are OK.

Verifique seu java e flash player, se o erro persistir, contate o administrador do site.

12

Sonia: -“E vocês trouxeram a Safira...”
Voice: -“Algo que rola, mostra amiga, cê gosta!”
Comment: aqui vamos nos aproximando da outra gravação surpreendente. Acerca de uns cinco meses atrás, surgiu na minha porta uma cadela embaixo de uma chuva torrencial. Para encurtar a história, a coloquei para dentro, e a adotei. Dei o nome de Safira uma vira-lata padrão, mas talvez o cão mais dócil que já conheci. Nesse momento da gravação me lembrei de que um veterinário dias antes me disse que quando um cão da casa se torna deficiente, o outro passa a protege-lo instintivamente. Foi quando eu pedi que orientassem a Safira para ajudar a Rany, já que esta não mais enxergava.

TRANSLATION:
Sonia: -“And you brougth Safira...”
Voice: -“Something is happening, we show to you, friend, you will enjoy !”

Comment: here we are approaching to other amazing recording and I must explain: about six months ago, there appeared in my door a dog under a torrential raining. To make the story short, I adopted her. I gave her the name of Safira a mongrel, but maybe the more docile  dog that I’ve ever seen. From that moment of the recording I remembered that a vet told me some days before that when a dog (of a group or of a house)  becomes disabled, the other (in good health)  protects him instinctively. When gives make to my mind and asked them to orient Safira to guide Rany.

Verifique seu java e flash player, se o erro persistir, contate o administrador do site.

13

Sonia:-“Por favor, orientem a Safira...”
Voice: -“Este confirma ... o diálogo!”
Comment: impressionante atestarem que “ambas” irão dialogar,ou seja, a Safira irá ajudar a Rany. A Safira será o cão-guia da pequena.

TRANSLATION:
Sonia:-“Please guide  and orient Safira!”
Voice: -“I confirm the dialog (between both dogs) !”

Comment: Impressive that Speakers state that indeed Safira will be the “dog guide” for the little one.

Verifique seu java e flash player, se o erro persistir, contate o administrador do site.


foto

14

Sonia:  -“Mas ajudem a Rany...”
Voice:  -“Investe em vivo, de baixo!”
Comment: interessante referirem-se a nós como “vivos de baixo”- possível distinção entre falecidos e encarnados. A indicação “de baixo” indica a Terra, o que implica em que eles estão espacialmente “em cima”.

TRANSLATION:
Sonia:  -“But please help Rany...”
Voice:  -“We invest in lives from Bellow (Earth)!”

Comment: Interesting Speakers refer  us as “living from Bellow” – so possibly they make a distinction between deceased people and living people on or around Earth. The indication of “bellow” indicates the Earth, which implies that they are spacialy above.

Verifique seu java e flash player, se o erro persistir, contate o administrador do site.

15

Sonia:-“Vocês querem que eu faça atendimento?”
Voice: -“É bom penerración vivo!”
Comment: me pedem para selecionar as pessoas a serem atendidas. Já usaram a palavra “peneirar” para indicar selecionar.

TRANSLATION:
Sonia: -“Do you want me to assist/help people?”
Voice: -“It is important to make a selection of the live ones!”

Comment: They ask me to select the people that I will help (make recordings for console). Curiously they mixed words in Portuguese and Spanish (as used to happen in the pioneer Jurgenson´s recordings).

Verifique seu java e flash player, se o erro persistir, contate o administrador do site.

16

Voice: -“Ainda vai ter muitas guerras!”
Comment: essa expressão inédita para nós, talvez seja um chavão deles para dizer que “ainda tenho muito a viver”, ou seja, muita coisa pela frente ainda.

TRANSLATION:
Voice: -“You still will have many wars!”

Comment: That uncommon expression for us, maybe is a cliche for them, meaning  “you still have long life ahead”, or many things to be done.

Verifique seu java e flash player, se o erro persistir, contate o administrador do site.

17

Sonia: -“Eu fiquei tão triste quando eu vi ela...”
Voice:  -“Não vai concertar!”
Comment:  de toda a gravação – isso era o que eu não queria ouvir.  Apesar de meu empenho em buscar tratamentos alternativos, indicam que não terá cura. Tenho agendado consulta com veterinário acupunturista e mais um tratamento com uma veterinária americana que atende remotamente.

TRANSLATION:
Sonia: -“I was so sad when I saw her....“
Voice:  -“Won’t recover!”

Comment:  This was what I didn’t want to hear. In spite that the negative (the word “Não”) is not very clear.  The impression is that they say in Portuguese “Não vai concertar” – but sometimes the same audio seems to sound without the “não” – that is:  -“Vai concertar!”.  In such case it means she will be healed. Anyway, as they promised to help I will not give up at all. Ordinary Vet-medicine says that her decease has no heal.  though with Their help things may change.  So I made appointment with acupuncture vets and I am also trying a treatment with an American vet that assists animals remotely. She is said to be highly competent so I will try her treatment too.

Verifique seu java e flash player, se o erro persistir, contate o administrador do site.

18

Sonia: -“Tentem pedir ajuda...”
Voice: -“Vou te ligar lá!”
Comment: com isso percebe-se que os falecidos intermedeiam entidades superiores, por sinal, extraterrestres, pois é o que dizem no contato seguinte.

TRANSLATION:
Sonia: -“Please try to request  for help...”
Voice: -“I Will connect you up there !”

Comment: With this I perceived that the deceased communicants would ask for support of higher entities - maybe extraterrestrials, since in the sequence they mention an “airship”/UFO in the next dialog.

Verifique seu java e flash player, se o erro persistir, contate o administrador do site.


foto

19

Sonia: -“Amigos...”
Voice:  -“Uma nave viene!”

TRANSLATION:
Sonia:  -“Friends...”
Voice:  -“An airship will come!”

Comment:  again a mix of words in Portuguese and Spanish in the same sentence. Important: the sound source I was using was fully German language, more precisely the Deutch Welle channel. Obvioulsy not word in Portuguese or Spanish is pronounced.

Verifique seu java e flash player, se o erro persistir, contate o administrador do site.

20

Voz:  -“Devolve, por ela, Dálama!”

Comment:  aqui o transáudio mais significativo e impressionante para mim. Em nenhum momento eu pensei ou lembrei de minha cadela falecida acerca de uns 9 anos, de nome... Dálama!!! Era uma pastora, preta, que morreu pela idade. Agora, com essa resposta surpreendente, entende-se que PELA RANY DEVOLVERAM A DÁLAMA, ou seja, a Safira seria a reencarnação da pastora! Ambas são pretas retintas e dóceis, mas jamais associei uma com a outra. Isso implica que há muitos meses atrás nossos Comunicantes já sabiam o que viria a ocorrer com a Rany.
Me surpreendi por demonstrarem o quanto conhecem de nossa vida íntima e o quanto podem interagir conosco.

TRANSLATION:
Voice:  -“We brought back, Dálama, for her (Rany) …!”
Comment:  This is the most   significant  and impressive audio of this recording.  I didn’t think or remembered at that moment  of my deceased dog, called  Dálama (which is absolutely an uncommon name)! In truth I haven’t thought of her for years, since she died about 10 years ago.  She was a German shepherd black dog and died due her age. With that surprising answer, I thought how Safira appeared here.
Is that possible that Safira is reincarnation of Dálama?

Coincidently both are black and docile, but I never associated one another.That implies that months ago our communicants already knew what would occur with Rany. I was surprised with such demonstration of how much They know of our intimate life. I never mentioned Dalama´s name in any recording, how could they knew about her?

Verifique seu java e flash player, se o erro persistir, contate o administrador do site.

21

Sonia: -“Eu preciso muito da Rany...”
Voz:  -“Em Alpha vai dar!”
Comment: Alpha tem sido citada com estrema freqüência, e parece referir a uma cidade espiritual.  Por uma notável coincidência(?), ou nem tanto, em 1986 eu psicografei um livro de titulo “Missão Alpha 1” (Editora O Clarim) ... que abordava justamente o intercâmbio entre seres dessa cidade e nós. Como o romance parece uma ficção nunca imaginei que a cidade “Alpha” pudesse ser real.

TRANSLATION:Sonia: -“I need Rany so much...”
Voice:  -“In Alpha will function!”

Comment: Aplha has been mentioned with extreme frequency, and seems to refer  to a spiritual city. Could be a remarkable coincidence that in 1986 I wrote a book (automatic writing) named “Mission Alpha 1” (Clarim Editor) that describes the interexchange between  the (spirit) beings of that city and us.

Verifique seu java e flash player, se o erro persistir, contate o administrador do site.

22

Voz: -“Se é bom, ajuda!”
Sonia:-“Obrigada amigos...”
Comment: aqui entende-se que as pessoas que eles julgam que merecem, eles auxiliam.

TRANSLATION:
Voice: -“If (person) is good, we help!”
Sonia:-“Thank you friends...

Comment:  Here I understand that the people that they consider that deserves their help, they help.

Verifique seu java e flash player, se o erro persistir, contate o administrador do site.



foto





Bulletin prepared by
Sonia Rinaldi
Jan/2013